lördag 9 mars 2013

Mitt motto är:

Kvalité — Pålitlighet — Omtänksamhet

För offert och ytterligare information, vänligen kontakta mig

Fransk översättartjänst / Service de traduction du français vers le suédois et vice versa
Jacky Mauduit, fil mag. (M.A), Översättare
Norrgårdsg. 10
39237 Kalmar
Tele: +46 (0)480 25421
Mobil: +46 (0)738010058

ACCUEIL


Bienvenue sur mon site J'ai comme devise:
Qualité, fiabilité et complaisance
Pour plus d'informations et pour obtenir un devis, veuillez me contacter

Fransk översättartjänst
Service de traduction du français vers le suédois et vice versa
Jacky Mauduit, Maîtrise de traduction
Master of Arts (M.A) traducteur - professeur
Norrgårdsg. 10
39237 Kalmar
Code pays : SE
Tél: +46 (0)480 25421
Portable: +46 (0)738010058
mailto:jacky.mauduit@tele2.se
http://www.sfoe.se/

LIVSLOPP

PRESENTATION

Jag avslutade mina studier vid Växjö universitet i juni 2004 där jag tog en magisterexamen i översättning och har därefter studerat matkultur vid Umeå universitet samt handelsrätt vid handelshögskolan i Kalmar.


Jag har en högskoleexamen på industri– och hantverkslärarlinjen sedan tidigare. Efter 18 år som gymnasielärare avlade jag en fil kand. i franska 2003. Mitt källspråk är svenska och jag översätter till mitt modersmål franska och vice versa i befattning av frilansöversättare.

I finished my studies at Växjö University in June 2004 and continued with courses in ethnogastronomy at the University of Umeå and commercial law at the Baltic Business school of Kalmar, Sweden. I wrote my dissertation, “analyse de traduction d´extraits choisis dans Den svenska julboken de Jan-Öjvind Swahn”, defended it and passed with distinction. I have a professional degree in the field of education and I have been working as a teacher in a grammar school in Kalmar for 18 years. My source language is Swedish and I translate into my native language, French as a freelance translator.


KVALIFIKATIONER

Filosofie magisterexamen, Växjö universitet

”Magistercourse” med översättningsinriktning franska –svenska

Filosofie kandidatexamen i franska, högskolan i Kalmar

Högskoleexamen på lärarlinjen, Lunds universitet

REFERENSER

Olof Eriksson, Professor i franska, Institutionen för humaniora / Växjö universitet / S-351 95 Växjö Tele: +46 470 70 87 69 / Fax: +46 470 7518 88 E-post: olof.eriksson@lnu.se

Kurt Genrup, Professor i etnologi, Institutionen för kultur och medier Umeå universitet / S-901 87 Umeå Tele: +46 90 786 5000 / Fax: +46 90 786 7845 / E-post: kurt.genrup@kultmed.umu.se

Barbro Johnsson, fil.dr, 1.antikvarie Jenny Nyström och Curt Stoopendaalstiftelsen Kalmar Läns Museum / Box 104 / S-391 21 Kalmar Tele: +46 480 45 13 11 / Fax: +46 480 45 13 65 E-post: barbro.johnsson@kalmarlansmuseum.se

Anneli Vildarve, ekolog och restaurangägare / Tele: 070-2486028 E-post: Vildarve@telia.com

Diplômé de mastère en langues étrangères appliquées, mention traduction, de l'université de Växjö en Suède, j'ai terminé mes études de traduction en juin 2004 (M.A.).

Par la suite, j'ai suivi des cours d'ethnogastronomie à l'université d'Umeå et de droit commercial à l 'école supérieure de commerce de Kalmar en Suède.

J'ai obtenu un diplôme universitaire pour l'enseignement technique en lycée professionnel à l'école normale de Malmö en 1983. Après 18 ans d'expérience en lycée professionnel, j'ai passé ma licence de français (B.A.) en 2003. Ma langue source est le suédois et je traduis en français qui est ma langue maternelle et en sens inverse en qualité de traducteur indépendant.

Formation franco–suédoise Maîtrise de traduction M.A., summa cum laude, université de Växjö. Master Course, mention linguistique, “traduction du français vers le suédois”. Mémoire de maîtrise intitulé, Analyse de traduction d´extraits choisis dans Den svenska julboken de Jan-Öjvind Swahn. Mention très bien à la soutenance. Licence de français B.A., spécialisation en français. Mention très bien, école supérieure (université) de Kalmar. Diplôme d'université pour l'enseignement technique en lycée professionnel, école normale de Malmö.


TJÄNSTER

  • Som ”mediator” mellan svensk och fransk affärskultur och språk, tillgodoser jag kundernas specifika behov och krav genom att erbjuda översättning av allmänna texter som texter inom en rad områden, t.ex. journalistik, kultur, livsmedel, politik, samhälle, gastronomi och utbildning.
  • Jag är associerad medlem av SFÖ — Sveriges facköversättarförening.
  • Som översättare erbjuder jag direkt beställning av översättning samtidigt som jag lyfter fram kvalitet och respekterar yrkesetik i min yrkesutövning.
SFÖ är medlem i FIT - IFT, Fédération Internationale des Traducteurs - International Federation of Translators
Arbetsmetoder:
Internet / Microsoft Word / Excel / Trados Translator´s Workbench / Trados 7 freelance edition / ADSL anslutning / Norton antivirus / PC Pendium 2


SERVICES

  1. En qualité de médiateur entre les relations d'affaires culturelles et langagières franco-suédoise, nous pourvoyons aux besoins et aux exigences spécifiques des clients en traitant des textes à caractère généraliste, commerciaux, culturels, journalistiques, socio-politiques et des textes dans le domaine de la gastronomie et de l´éducation.
  2. Membre à partie de l´Association Suédoise des Traducteurs Professionnels—SFÖ qui a entre autres pour but d'assister les traducteurs dans l'exercice de leur profession.
  3. Mon rôle de traducteur consiste à mettre en évidence la qualité de mes services tout en y apportant une traduction personnalisée en respectant les devoirs dans l'exercice de mon métier.
SFÖ est membre de la Fédération internationale des Traducteurs - FIT


MITT UPPDRAG

Jag har som mål i egenskap av översättare att
  1. erbjuda kunden en bra översättingstjänst och god support
  2. säkerställa de tjänster som kunden betalar för
  3. vara neutral och opartisk i översättningsprocessen
  4. hålla god kvalitet och skapa bra förtroende till kunderna
  5. säkerställa en idiomatisk språkbehandling, en terminologisk exakthet och en stilistisk utformning av översättningen
  6. visa förståelse för käll– och målspråket såväl på det språkliga som det kulturella planet
  7. beakta de kvalifikationer och kompetenser jag besitter för att uppnå målen såsom de definieras i denna webbsida.

 

NOTRE MISSION

Nous nous donnons pour objectifs, en qualité de traducteur:

3 kommentarer:

  1. Jag har gått Magisterprogrammet i facköversättning vid Linnéuniversitetet i Växjö år 2003




    1. Översättarprogrammet ger dig en bra grund för kommande översättningsuppdrag eftersom man tillägnar sig ett vetenskapligt baserat sätt att resonera kring sina översättningar. Det handlar om undervisning i metoder och strategier som går att applicera på allt översättningsarbete oavsett språk.
    Det handlar om språkstruktur och att utveckla språkkunskaperna mellan olika språk ur kontrastiv synpunkt inom områdena syntax (satslära), översättningsvetenskap (translation – traductologie), kontrastiv linguistik (språkjämförelse) genom att blottlägga, analysera strukturella skillnader och likheter.

    SvaraRadera
  2. Presentation

    I finished my studies at Växjö University in June 2004 and continued with courses in ethnogastronomy at the University of Umeå and commercial law at the Baltic Business school of Kalmar, Sweden. I wrote my dissertation, “analyse de traduction d´extraits choisis dans Den svenska julboken de Jan-Öjvind Swahn” defended it and passed with distinction. I have a professional degree in the field of education and I have been working as a teacher in a grammar school in Kalmar for 18 years.
    My source language is Swedish and I translate into my native language, French as a freelance translator.

    SvaraRadera
  3. Presentation

    I finished my studies at Växjö University in June 2004 and continued with courses in ethnogastronomy at the University of Umeå and commercial law at the Baltic Business school of Kalmar, Sweden. I wrote my dissertation, “analyse de traduction d´extraits choisis dans Den svenska julboken de Jan-Öjvind Swahn” defended it and passed with distinction. I have a professional degree in the field of education and I have been working as a teacher in a grammar school in Kalmar for 18 years.
    My source language is Swedish and I translate into my native language, French as a freelance translator.

    SvaraRadera